您現(xiàn)在的位置:用車玩車 / 駕駛
認識的可能遇到的駕駛相關英文單詞

出處:南方都市報
責任編輯:ldn

[03-8-16 11:45] 作者:灣仔


  過彎

  Cornering。Corner原本是名詞,意思就是“轉彎、彎道、彎角”。把它當動詞就成了“過彎”的意思,加ing則是成了動名詞。

  截彎取直

  Cut Corner。過彎最快的方法就是“截彎取直”走直線。這也就是為什么賽車手過彎時會選“內、外、內”這樣的過彎線的道理。不過,在英文里,當不是在講開車過彎的時候,Cut Corner通常的意思卻是負面的,它的意思就是“偷工減料”、“不遵守正常程序”、“不規(guī)規(guī)矩矩”、“走捷徑”等等。

  走捷徑、抄近路

  “捷徑”的英文叫做Shortcut。英文要說“讓我們抄小路、走捷徑吧”,那就是:Let's take a shortcut!

  超車

  Overtake是最正式的說法,但一般都用Pass(超過)這個比較常見的字,甚至連交通標志也是寫著No Passing—禁止超車。

  換道

  Change Lane。車子行進要走在自己的車道上,愈往內線(Inner Lane)車速就愈快,愈往外線(Outer Lane)車速就愈慢,要超過前方速度不夠快的慢車,就要換道,換入內線較快的車道超車。如果大家都遵守交通規(guī)則,那在我們這種靠右走的國家里,右手邊就不會有更快的車子,駕駛員只需注意左邊就可以了,這也就是為什么“右線超車”是違規(guī)的。

  閃燈

  Flash the High Beam。Beam是光束的意思,因此車頭燈(Head Light)的近光燈叫做Low Beam、遠光燈叫做High Beam。閃動車頭遠光燈的,如果是后方跟車,那就表示他想超車,不論是禮儀上、或是依據(jù)交通規(guī)則,被閃的前車都該禮讓———尤其是如果車速真的還不夠快卻占住內線車道的話。如果閃燈的是對向來車,那通常是在向我們示意,可能提醒我們遠光燈忘了切換回近光燈,也可能在提醒我們白天忘了關燈。

[1]

發(fā)給好友 專家問答 投稿給我們 加入收藏 返回頂部





汽車搜索

今日熱點